Choukran est un des mots arabes que tout le monde connaît. En effet, il est facile à dire. Mais, il fait surtout partie du vocabulaire simple à apprendre. De plus, tous les touristes qui visitent des pays où on parle arabe le mémorisent pour savoir au minimum remercier les locaux. Car, le remerciement est la base de la politesse. Ainsi, ce petit mot fera plaisir à celui qui l’entend. Et, il montrera aussi que celui qui le dit fait un pas vers la culture de l’autre.
Choukran : le petit mot qui fait plaisir
Il est petit, mais l’effet qu’il fait est grand. En effet, sa signification veut dire tout simplement merci. Ces quelques lettres sont un des mots que tout le monde connaît. Premièrement parce qu’il est facile à prononcer.
Et, ce n’est pas toujours le cas pour tout le vocabulaire. Ainsi, les non-arabophones sont régulièrement confrontés à des difficultés de prononciation. Mais, choukrane fait l’unanimité. En effet, même s'ils prononcent mal le « r » roulé, on comprendra toujours le sens.
Deuxièmement, c’est une particule qui saura, à elle seule, donner le sourire à celui qui l’entend. Car, la dire signifie que vous reconnaissez le bien qu’on vous a fait. Autrement dit, vous admettez que ce service qu’on vous fait n’est pas un dû. Ainsi, lors d’un achat par exemple chacun se remerciera. L’acheteur, car il est heureux de son acquis et vendeur pour l’argent obtenu.
Choukran : le merci arabe qui n’a pas de frontières
D’une région à l’autre et d’un pays à l’autre, les dialectes diffèrent énormément. C’est pour cette raison qu’il n’est pas rare qu’un même mot en arabe se dise autrement selon le lieu où vous trouvez.
C’est un peu comme le français qui se parle en France et celui qu’on entendra au Québec. Aussi, pour celui qui veut s’imprégner de la culture du pays et apprendre les formules de politesse, il n’y a pas un mode d’emploi unique. Sauf, pour choukrane. En effet, il fait l’unanimité. Ainsi, il sera compris au Maghreb, mais aussi en Égypte où dans tout autre pays du Moyen-Orient. Ces 3 lettres sont le passeport assuré pour un premier contact. Car, de voir que vous faites l’effort de prononcer cette particule vous met à pied d’égalité avec votre interlocuteur. Aussi, « bizef » pourra être rajouté pour dire « beaucoup » en dialectal. Ou « kathiran » si vous préférez l’arabe littéraire.
Et le remerciement religieux ?
Dire merci en arabe s’adresse à tous sans distinction de religion. Aussi, si vous vous adressez à une croyante vous pourrez dire « Barak Allahou fiki ». On traduira par : « Qu’Allah t’accorde Sa bénédiction ». Dans le cas, où l’interlocuteur est un homme la formule se terminera par « fika » au lieu de « fiki ». Mais, le plus important c’est le fait qu’entre musulmans le remerciement se transforme en une belle invocation.
Ainsi, quoi que vous disiez, sachez qu’Allah nous pousse à ce comportement respectueux. Et, comme il est mentionné dans un hadith le fait de remercier les personnes, équivaut à remercier Allah pour ses bienfaits. Alors, n'hésitez jamais à être reconnaissant.